[Click here for ENGLISH version] [Click here for RUSSIAN version] זאב ולנר ושות' - עורכי דין
זאב ולנר ושות' - עורכי דין
[עמוד בית]
[אודות המשרד]
[עורכי דין]
[תחומי עיסוק]
[פרסומים ומאמרים]
[פסקי דין של המשרד]
[חדשות משפט]
[אתר פסקדין]
[צור קשר]
[כתבו עלינו]

דירוג המשרד באינדקס Duns 100
חדשות משפט
זאב ולנר ושות' - עורכי דין

קשישה ערירית תבעה את אלמנת אחיה: העברתי לאחי בית במתנה ללא ידיעתי

באדיבות www.PsakDin.co.il - אתר המשפט הישראלי

30/06/2014

מאת: עו"ד מיכאל אוסטרובסקי

לפסק הדין בעניין פלונית נ' אלמונית ואח'

לאחר שאחיה נפטר, גילתה קשישה ערירית המתגוררת בגרמניה, שמספר שנים לפני מותו היא חתמה על הסכם שלפיו העבירה לאח המנוח בית בחולון במתנה. בתביעה שהגישה לביהמ"ש לביטול המתנה היא טענה, שכלל לא ידעה שזו מהות ההסכם, כיוון שאינה יודעת עברית.

קשישה ערירית כבת 80, המתגוררת במינכן ובבעלותה בית עם שתי דירות מגורים בחולון, חתמה באוקטובר 2006 על הסכם בו התחייבה להעביר את הבית במתנה לאחיה. ההסכם נכתב ונחתם בעברית והקשישה אף חתמה על מסמכי הדיווח לרשויות המס.

הדירות הושכרו ע"י האח לשוכרים והוא העביר את דמי השכירות לחשבון הקשישה מדי חודש בחודשו.

לאחר מות אחיה בספטמבר 2010 הגיעה הקשישה לארץ וביקשה למכור את הבית. להפתעתה, אלמנתו הודיעה לה שהבית כבר לא שייך לה כיוון שחתמה על הסכם המתנה. האישה ההמומה טענה שהייתה בטוחה שהעבירה לאחיה רק את הזכות לטיפול בהשכרת הבית וביקשה מבית המשפט המחוזי בתל אביב להצהיר שהיא בעלת הבית.

לטענתה, היא לא קראה את ההסכם עליו חתמה כיוון שאינה יודעת קרוא וכתוב בעברית. לו הייתה יודעת שמדובר במתנה, היא לא הייתה חותמת עליו שכן מעולם לא התכוונה להעביר לאחיה את הנכס ללא תמורה. לדבריה, הסיבה היחידה שחתמה על המסמכים הייתה משום שבטחה באחיה.

האלמנה השיבה, שהקשישה העבירה את זכויותיה בבית לאחיה מרצונה החופשי, ותביעתה הוגשה תחת לחץ שהפעילו על הקשישה דודניה, המבקשים להשתלט על רכושה. לדבריה, הקשישה היא אשת עסקים פקחית, הדוברת מספר שפות ומודעת לחלוטין למעשיה. לכן, כל הפעולות שביצעה בנכס נעשו על ידה מתוך כוונה וגמירות דעת.

לא הרימה את נטל ההוכחה

השופטת צילה צפת קבעה, שלנוכח המערכת ההסכמית שנחתמה בין הקשישה לאחיה, הכוללת בין היתר הסכמים, תצהירים ושטר העברת זכויות, אין לקבל את טענות הקשישה. לדבריה, העובדה שהאח המנוח לא נמצא בין החיים ואינו יכול להציג את גרסתו מטילה על הקשישה נטל מוגבר להוכיח טענותיה, שלא עמדה בו.

לעמדת השופטת, חזקה על אדם שהוא יודע את תוכנו של מסמך עליו חתם, והקשישה לא סיפקה ראיות כבדות משקל כדי לסתור חזקה זו, כמו, למשל עדות עורך הדין שהחתים אותה על המסמכים. כמו כן, עדותה בעל פה כנגד מסמכים בכתב ואינה מפריכה חזקה זו ואינה מרימה את נטל ההוכחה הכבד בתביעה כנגד עיזבון.

השופטת הוסיפה, שגם העובדה שהקשישה לא יודעת קרוא וכתוב בעברית אינה מעידה שלא ידעה על מה חתמה. כך, גם במסגרת התביעה הנוכחית היא חתמה על תצהיר כתוב בעברית. רוב הסיכויים שכמו התצהיר הזה, שככל הנראה תורגם למענה לגרמנית, כך גם המסמכים הנוגעים להסכם המתנה תורגמו עבורה.

התביעה נדחתה והקשישה חויבה בהוצאות ושכר טרחת עו"ד של 20 אלף שקל.

פסק דין זה מצטרף לשורה ארוכה של פסקי דין בהם נדחתה טענת בעל דין לפיה לא הבין או לא ידע על מה הוא חתם, ומהווה תמרור אזהרה נוסף לכל אדם לבל יחתום על מסמך כלשהו אלא אם כן הוא מבין את האמור במסמך על בוריו. מנגד, יתכן וניתן היה למנוע טענותיה של הקשישה אילו עיקרי התחייבויותיה היו מתורגמות לשפתה או לכל הפחות, מי מהנוכחים באותו מעמד היה מאשר בכתב כי המסמך הוסבר לה בשפתה והיא חתמה לאחר שהבינה את תוכנו.

לפסק הדין בעניין פלונית נ' אלמונית ואח'

* עו"ד מיכאל אוסטרובסקי עוסק בדיני חוזים ומסחר.

**הכותב לא ייצג בתיק.

***המידע המוצג במאמר זה הנו מידע כללי בלבד, ואין בו כדי להוות ייעוץ ו/ או חוות דעת משפטית. המחבר ו/או המערכת אינם נושאים באחריות כלשהי כלפי הקוראים, ואלה נדרשים לקבל עצה מקצועית לפני כל פעולה המסתמכת על הדברים האמורים.

למדור: דיני חוזים

אתר המשפט הישראלי "פסקדין"

www.psakdin.co.il

חזרה לתפריט חדשות

זאב ולנר ושות' - עורכי דין

© Zeev Welner & Co. Law offices - All Rights Reserved

Member of PsakDin.co.il Israeli Legal Network Constructed by Salta Internet Ltd. Valid XHTML 1.0! Valid CSS!